股市常用詞匯中英文對照

日期:2020-04-16 12:44:28 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞: 股票常用英文術語

       Shares 【英】【復】股票(=【美】stock)

  Blue chip shares (投資比較安全的)熱門股票

  Stocks (企業的)股份總額,股本,股票

  Blue chip stocks 藍籌股,最佳股票

  Equities 【英】【復】(無固定利息的)股票,證券

  Stock exchange 股票交易市場

  Stock market 股市

  Bourse (尤其巴黎的)外幣市場

  Listed報價,提出價格,列于表上

  Quoted 報價,提出價格,列于表上

  Brokers (替人買賣股票、證券等之)經紀人

  Dealers 商人,販子,掮客

  Traders 交易者

  Invest 投資,投資于

  Investment 投資

  Investors 投資者

  Shareholders 股票持有者,股東

  牛市和熊市

  bear market 空頭市場,跌風市場,熊市

  bearish (繼續)看跌的,賣空的

  bears 賣空的證券交易投機,俗稱空頭

  bull market 多頭市場,行情上漲,牛市

  bullish (繼續)看漲的,牛市的

  bulls 買空,做多頭,哄抬證券價格

  gain ground 獲得利潤、營利

  make gains 獲得利潤、營利

  lose ground 股市下跌

  rally (股票市場的)價格止跌,回穩

  recover (股市的)恢復

  regain ground 重新獲得利潤

  regain lost ground 重新獲得(失去的)利潤

  recovery 恢復

  在證券交易所交易

  trade 經營(股票等的)交易

  trading 交易、貿易

  active trading 交易活躍

  moderate trading 交易適度

  change hands (股票)易手,交易成功

  turnover 營業額,成交量,證券交易額

  trade 經營(股票等的)交易

  trading 交易、貿易

  active trading 交易活躍

  moderate trading 交易適度

  change hands (股票)易手,交易成功

  turnover 營業額,成交量,證券交易額

股票常用英文術語相關閱讀Relate

股市常用詞匯中英文對照 http://www.6262246.live/14077.html
翻譯知識相關問答
問:翻譯單價怎么計算?
答:我們的費用計算標準是基于中文字符數的,對于此種情況應將外文字數折合成中文字數,然后以折合后的中文字數進行計算;若是外文需要譯成中文的話,以最終的中文字數為準。 折算標準:單字節轉化為雙字節時乘以2。如1000個英文或法文單詞則應以1000*2=2000個中文字符數來計算。   我們的折算標準的依據來自于中華人民共和國出版社相關規定,出版社關于單字節到雙字節的轉化標準為1.8—2.2,即一個單字節的西文字相當于1.8到2.2個中文字。
問:什么是 “同聲傳譯”(simultaneous interpreting)?
答:同聲傳譯:口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(booth)里,一面通過耳機收聽發言人連續不斷的講話,一面同步地對著話筒把講話人所表達的信息內容準確、完整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
問:翻譯額外費用收???
答:我們不收取任何約定以外的費用,除需要發票所產生的10%稅率。如果項目有任何改動而需要額外的工作,我們將通知您有關這些修訂所產生的費用。但事先將征得您的同意。   所有翻譯費用包括:1、一名(或多名)指定專業領域的資深翻譯人員;2、目標語言譯文的校對排版工作;3完整的項目管理,我們將充分重視您的翻譯項目。將指派項目經理對你的項目進行管理,從您向我們下訂單那一刻起,直到收到最終滿意的譯文。我們的目標是提供最準確的語言翻譯和客戶滿意度。
問:如何解決翻譯稿件的異議
答:每個翻譯家有其自己獨有的翻譯風格和用詞習慣,因為每個人的文化底蘊不同,因此,我們不能保證每一句譯文都與您相符,但我們最低限度可以保證譯文的正確性,在這種情況下,我們可依據您對稿件的認識或您所期望的風格,在30天的質量保證期內給予免費修改。
問:為什么需要提前給同傳譯員準備會議的背景材料?
答:這些材料可以幫助翻譯進行前期準備。再好的翻譯如果沒有認真地做過事先準備,都很難保證會議翻譯的質量。加之有些會議的專業性非常強,一定需要準備專業術語和背景知識。
問:我想要翻譯一篇文章,請問是怎么收費的?
答:資料翻譯收費是根據字數統計以及翻譯或修改類型。簡單來說,中譯英費用0.18元/字,英譯中0.16元/字,基于漢字統計“字符數(不計空格)”數值計算。
問:陪同翻譯委托流程?
答:1、常用語言普通口譯提前1天預約,周期長、需要人數多或小語種提前2-3天;如果您沒有預判或者確實無法確定準確的時間,也可以隨時與我們聯系,我們會盡全力安排。 2、提供確切時間、地點、外賓人數,所需服務天數; 3、提供翻譯工作內容:專業技術指導研討,設備安裝調試,商務談判等最好事先準備相關資料供翻譯預習; 4、如需出差需提供詳細目的地。住宿、用餐及車旅費一般由委托方承擔。 5、簽訂協議并預付定金后我們會安排譯員與客戶進行溝通。
問:翻譯字數是如何計算的?
答:翻譯字數一般是以中文字符數,即Word工具“字數統計”第三行字符數(不計空格)為基礎的。中文字符數是指漢字、阿拉伯字母、數字以及標點符號,但不包括空格,如果沒有電子文檔,只有硬拷貝(印刷品),翻譯字數的計算只能采取估算的公式。最簡單的計算方法是:行字數*每頁列數=翻譯字數?;蛘?,您可以與我們聯系,我公司有經驗的工作人員將免費為您估算字數。
問:為什么稿件直譯的痕跡很明顯?
答:對于學術翻譯而言,直譯是我們一直以來采用的翻譯原則。這與大眾文學和時事新聞類資料翻譯不同。因為學術資料語言的嚴謹性,譯者被要求嚴格按照作者所表達的意義來進行語言文字轉換,不能自身擅自添加、刪減或者改動字面意義,以避免翻譯過程中的專業性曲解。 我們的翻譯組并不能代替您進行研究,也不能成為您的導師。但我們能充分發揮出語言的作用,加強您的英語語言言表達能力。
問:一般多長時間可以翻譯完成一份稿件
答:我們建議用戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都排滿項目,您的項目或許會有適當的緩沖時間。另一方面我們可以按照正常速度處理每個客戶每天3500字以內的文字翻譯量。如果您有一篇3000字以內的稿件,我們會建議您留出2-3天時間來處理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
万发彩票是黑平台 体彩湖北11选5玩法 多乐彩历史开奖结果 山西十一选五一定牛 如何开通东方财富配资 华东15选5开奖数据 北京pk拾开奖官网 东方6加1走势图大中小 上海时时乐开奖走势及时更新 内蒙体育彩票11选五 福彩3d开机号分析